Page 56 - A Step-By-Step Guide to Questionnaire Validation Research
P. 56

The second arm will usually be represented by


           several    language     experts,    particularly    those    who


           understand at least both the foreign language of the


           original questionnaire and also the local language of the

           translated version of the original questionnaire. Let’s


           assume that the translated questionnaire to be validated


           had initially been developed in English. So, the ideal

           candidate would be a language expert such as a certified


           English linguistic officer or a certified English teacher


           (Omar et al., 2011). However, if the English language is a

           second     language    in   the   country,    then    the   other


           professionals such as lecturers or medical doctors, etc. can


           also be regarded as an acceptable translator for this

           purpose as long as they are well versed in both English and


           the local language (Jalaludin et al., 2013).


                  There are no strict criteria for selecting the right


           candidates for the second arm because the individuals will
   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61